Docentes multilingües pidieron hacer de las lenguas indígenas parte de la vida cotidiana
Actualmente en Argentina se reconocen entre 16 y 36 lenguas indígenas y cuatro hablantes y docentes de las lenguas qom, guaraní, quechua y mapuche remarcaron a Télam la importancia de mantener vigentes las lenguas indígenas, que en muchos casos se encuentran en estado crítico.
20-02-2023 | 14:15
Foto: UNESCO Docentes multilingües se pronunciaron por revitalizar las lenguas indÃgenas e incorporarlas a la vida cotidiana para "adquirir su forma de representar el universo, su cosmovisión y espiritualidad", en la vÃspera del DÃa Internacional de la Lengua Materna.
La educación multilingüe es el tema elegido este año por la Unesco para celebrar este DÃa con el objetivo de promover la diversidad lingüÃstica y cultural y el plurilingüismo a nivel mundial.
Esto, coincidieron, serÃa "un paso esencial al momento de descolonizar nuestros Estados en todos sus niveles" y además, "porque la lengua es la puerta de acceso a cosmovisiones que practican el buen vivir, tan necesario en los tiempos que corren".
En la localidad chaqueña de Pampa del Indio se enseñan las lenguas de los pueblos qom, wichà y moqoit en el Centro de Estudios Superiores Bilingüe Intercultural (Cesbi), creado en 2011, donde funciona un instituto con cinco carreras terciarias y dos escuelas secundarias. Todos los profesorados y tecnicaturas se dictan con la modalidad bilingüe intercultural.
"Actualmente el instituto cuenta con una matrÃcula de 370 estudiantes entre las distintas carreras; quienes al egresar se suman al sistema educativo provincial para dictar clases en escuelas secundarias de Chaco", afirmó GarcÃa.
"Actualmente el instituto cuenta con una matrÃcula de 370 estudiantes entre las distintas carreras; quienes al egresar se suman al sistema educativo provincial para dictar clases en escuelas secundarias de Chaco"Miguel GarcÃa
La educación bilingüe intercultural es una modalidad que comenzó a gestarse, en esa provincia, a partir de la sanción de la "Ley Provincial del Aborigen", en 1987, que reconoce que los pueblos qom (tobas), wichà y moqoit (mocovÃ) "tienen derecho a estudiar su propia lengua en las instituciones de enseñanza primaria y secundaria de las áreas aborÃgenes".
Anuncios en lenguas originarias. Por otro lado, Verónica Gómez, investigadora y profesora de lengua guaranà en el Centro Universitario de Idiomas (CUI) de la Universidad de Buenos Aires y en el municipio de Tigre, contó: "hace más de 10 años que estoy dando clases de guaranà y veo que mucha gente va a las cursadas con la inquietud de recuperar el idioma de sus madres, padres, abuelos y ancestros y terminan fortaleciendo su identidad guaranà y sus raÃces indÃgenas".
La profesora vive en Quilmes y pertenece a una de las primeras familias de origen paraguayo que se radicaron en la zona.
"Si bien existen diferentes formas de hablar el idioma guaranÃ, dependiendo de la región y de la parcialidad identitaria. En la actualidad se puede dividir a grandes rasgos en dos variedades, el guaranà occidental que se habla en el Gran Chaco argentino-paraguayo-boliviano que se pronuncia con un acento mas grave, y el guaranà oriental que comprende las regiones orientales de Paraguay y las provincias argentinas de Misiones, Corrientes y Formosa", explicó.
El idioma guaranà se habla actualmente en Argentina, Brasil, Bolivia y Paraguay, donde es oficial desde 1992, aclaró la docente e investigadora guaranÃ.
El idioma guaranà se habla actualmente en Argentina, Brasil, Bolivia y Paraguay, donde es oficial desde 1992, aclaró la docente e investigadora guaranÃ
En la actualidad muchas lengua se encuentran en una situación critica, entre ellas el mapuzugún, "por eso es que hoy se está hablando de revitalización, que resumidamente seria poder darle vigor a ese idioma, vitalidad, recuperar algún nivel de uso en nuestras vidas cotidianas de las personas mapuche".
A su vez, señaló, que "toda lengua tiene una forma de representar el universo que rodea a cada persona con respecto a la espiritualidad, por eso si se quiere aprender sobre cosmovisión y espiritualidad es necesario aprender el idioma primero".
La lengua mapuche
Mapuches y quechuas han compartido desde tiempos remotos extensos territorios de encuentro e intercambio "por lo que palabras de ambos idiomas se pueden encontrar en el habla y las prácticas culturales del otro", señaló a esta agencia Suyana Magalà Gingins, integrante de la comunidad Minkakuy Tawantinsuyupaq.
Susana es profesora de lengua y cultura quechua en Universidad Nacional de La Plata; docente del Programa de Lenguas de la Universidad Nacional de San MartÃn; del Centro Universitario de Idiomas; Casa Cuzco y la Municipalidad de Almirante Brown.
La escritura actual del "runasimi" utilizando el alfabeto latino tuvo sus inicios durante los primeros años de Colonia, de la mano de cronistas y curas, estos últimos con la intención de aprender y enseñar la lengua para evangelizar.
Anuncios en lenguas originarias. Runasimi "es un idioma que presenta muchas variedades dialectales vinculadas a su propio devenir en cada región, y una gran cantidad de hablantes, que se estima entre los 8 y 10 millones en la actualidad", añadió.
Este idioma se constituyó como la lengua de intercambio comercial y de parentesco del extenso territorio del Tawantinsuyu, hoy mal conocido como Imperio Incaico. Esta gran confederación abarcaba desde lo que hoy se conoce como sur de Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, norte de Argentina y Chile.
El acto se realizó en el Club AGP y contó con la presencia de autoridades, gremios y referentes del sector portuario. Es la primera vez que se otorgan estas habilitaciones a trabajadoras.
El sindicato STARPyH apuntó contra los responsables de la firma por incumplimientos del convenio, falta de registración adecuada y situaciones de maltrato. “No vamos a permitir que se vulneren derechos”, advirtieron.
Efectivos de la Prefectura Naval Argentina participaron en las últimas horas de un operativo para combatir dos incendios de gran magnitud registrados en zonas rurales del sur del Partido de General Pueyrredón, en cercanías de las localidades de Chapadmalal y El Marquesado.
Comentarios
Comentarios
Aun no hay comentarios, sé el primero en escribir uno.